Jump to content

joe henderson-canyon lady


Recommended Posts

Posted

Thanks for that clarification about the lyrics. :tup

The literal transaltion is, I believe "as I like", and that...just doesn't have any 'oomph".

But yes, the desire for reciprocality may or may not be implied in the overall lyric, and is probably best left out in the transalation. I agree.

Just to be precise, the literal translation in spanish of "me gustas" is "you please me" the verb "gustas" is conjugated to relate to "you" the "me" refers to the speaker ... therefore you get "you please me" for a literal translation, but a less clunky translation would be "I like you". "como" is not translated into "as" but rather sort of "how " or "how much"

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...