vibes Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 Interesting how some of our friends who speak English as a second language seem to recognize these spelling errors more than many of us native English speakers. While I hate spelling and grammatical errors, I would never correct anyone on the internet. At work, on the other hand... Quote
king ubu Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 possibly maybe. Possibly maybe [...] But otherwise you're OK, right? Quote
Tom Storer Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 I'm glad someone mentioned "loose" for "lose". That's a mistake often made by non-native English speakers because the "oo" pronunciation in "lose" is not intuitive. It's one of those English exceptions. After all, why should "lose" rhyme with "choose" instead of with "prose"? "It's" for "its" is so common I barely even register it. By my pet peeve is "alot," one word, when of course it should be "a lot." Quote
Son-of-a-Weizen Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 I become annoyed and quite often fly into a rage when foreigners fail to properly pronounce Hydrangea macrophylla var macrophylla 'Nikko Blue'. Quote
skeith Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 (edited) Guerrilla is the way the anglo-saxon spell this word. It derives from the french word Guerre (War). But the French spell it Guerilla You're such a chauvinist Brownie Actually it derives from the Spanish word "guerra" (war) and the added "illa" is a diminutive that makes the meaning turn into "little war" so I think the anglos maybe got the spelling right. But the truly correct way to refer to these fighters in Spanish would be "guerrilleros" not guerrillas Edited November 26, 2004 by skeith Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 I become annoyed and quite often fly into a rage when foreigners fail to properly pronounce Hydrangea macrophylla var macrophylla 'Nikko Blue'. yeah, me too. US English native speakers have a horrible way of mangling Latin species names. They always manage to alienate the international audiences at congresses and meetings. It never occurs to them that no one in the room has a flying clue what they are on about. Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 (Or I'm just plain stupid. That should not be totally discounted.) I wouldn't put that passed you. Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 Guerrilla is the way the anglo-saxon spell this word. It derives from the french word Guerre (War). But the French spell it Guerilla You're such a chauvinist Brownie I think brownie merely pointed at the internal inconsistency of the french language with respect to this word. Quote
skeith Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 (edited) Guerrilla is the way the anglo-saxon spell this word. It derives from the french word Guerre (War). But the French spell it Guerilla You're such a chauvinist Brownie I think brownie merely pointed at the internal inconsistency of the french language with respect to this word. No, I think he's just got the derivation wrong - not every word comes from France. This word, as it's being used here, comes from Spanish. Does the "illa" suffix mean anything in French? While recognizing the french and spanish have a common source, I was merely pointing out that the anglosaxon spelling of this word comes from the spanish which is where the word comes from-and is therefore spelled quite correctly. Edited November 26, 2004 by skeith Quote
Son-of-a-Weizen Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "California" vs. "Calfornia" B-) AfricaBrass Posted: Apr 30 2004, 09:09 PM Funkateer Group: Members Posts: 3771 Member No.: 51 Joined: 7-March 03 Location: Northern Calfornia Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "California" vs. "Calfornia" Caulifloria? Quote
Jim R Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "to" vs "too" "here" vs "hear". "breath" vs "breathe" ...and a "new word" found at ebay... ORIGIONAL (as in "This guitar has all of its ORIGIONAL parts"). Quote
7/4 Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 (edited) "California" vs. "Calfornia" Caulifloria? Edited November 26, 2004 by 7/4 Quote
J.A.W. Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "to" vs "too" "here" vs "hear". "breath" vs "breathe" ...and a "new word" found at ebay... ORIGIONAL (as in "This guitar has all of its ORIGIONAL parts"). prize instead of price. Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "to" vs "too" "here" vs "hear". "breath" vs "breathe" here! here! Quote
AfricaBrass Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "California" vs. "Calfornia" B-) AfricaBrass Posted: Apr 30 2004, 09:09 PM Funkateer Group: Members Posts: 3771 Member No.: 51 Joined: 7-March 03 Location: Northern Calfornia Quote
brownie Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 Guerrilla is the way the anglo-saxon spell this word. It derives from the french word Guerre (War). But the French spell it Guerilla You're such a chauvinist Brownie I think brownie merely pointed at the internal inconsistency of the french language with respect to this word. No, I think he's just got the derivation wrong - not every word comes from France. This word, as it's being used here, comes from Spanish. Does the "illa" suffix mean anything in French? While recognizing the french and spanish have a common source, I was merely pointing out that the anglosaxon spelling of this word comes from the spanish which is where the word comes from-and is therefore spelled quite correctly. And now here comes skeith who seems to be on a crusade of his own and is more and more on the lookout for confrontations Actually, the French word 'guerre' comes from ancient German as this specialist site - in French - indicates: http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm And I have been around long enough to know that a guerrillero is somebody who joins the guerrilla! Guerrilla is what I wrote and it was what I meant! You want to stage a guerrilla about that? And next time you pick up from Wikipedia as you did to give a spanish origin to 'guerre', just indicate your source. Don't think Wikipedia is the ultimate reference. Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 And next time you pick up from Wikipedia as you did to give a spanish origin to 'guerre', just indicate your source. Don't think Wikipedia is the ultimate reference. Wiki got it from Webster's Quote
connoisseur series500 Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 Cow vs Couw, but a cud-chewing, methane-producing bovine is still a bovine! Quote
couw Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 Cow vs Couw connoisseur vs. connaisseur only the true connaisseur* spells it correctly** * and a big number like five hundred doesn't make you one **according to international standards not applicable to poseur-languages Quote
skeith Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 (edited) Guerrilla is the way the anglo-saxon spell this word. It derives from the french word Guerre (War). But the French spell it Guerilla You're such a chauvinist Brownie I think brownie merely pointed at the internal inconsistency of the french language with respect to this word. No, I think he's just got the derivation wrong - not every word comes from France. This word, as it's being used here, comes from Spanish. Does the "illa" suffix mean anything in French? While recognizing the french and spanish have a common source, I was merely pointing out that the anglosaxon spelling of this word comes from the spanish which is where the word comes from-and is therefore spelled quite correctly. And now here comes skeith who seems to be on a crusade of his own and is more and more on the lookout for confrontations Actually, the French word 'guerre' comes from ancient German as this specialist site - in French - indicates: http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm And I have been around long enough to know that a guerrillero is somebody who joins the guerrilla! Guerrilla is what I wrote and it was what I meant! You want to stage a guerrilla about that? And next time you pick up from Wikipedia as you did to give a spanish origin to 'guerre', just indicate your source. Don't think Wikipedia is the ultimate reference. Look Brownie, I know you assume we americans are too ignorant to speak any language other than english, but as it happens I speak spanish. I only have the vaguest clue as to what Wikipedia is and no I did not look it up there. You said you enjoy seeing people mess up trying to speak French and I see you messed up on Spanish. .. he who lives by the sword. I am sure you meant what you wrote, I don't question it - it's just wrong. I don't care to peruse your specialist site. If it came from German it probably went to Latin before french and therefore came to spanish the same way. Guerre may be french but guerilla is clearly spanish. Is "illa" a common sufffix in french? Hasta luego Edited November 26, 2004 by skeith Quote
maren Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 "Saxaphone" vs saxophone "Accordian" vs accordion "Vocal chords" vs vocal cords Those definitely drive me defiantly crazy! I suppose there are such things as "vocal chords" -- but those would be what you hear when the basses sing the root, the tenors the fifth, the altos the root two octaves above the basses and the sopranos the third... The things in your larynx (not "larnyx"!!!) are CORDS! Quote
GloriousBlues Posted November 26, 2004 Report Posted November 26, 2004 The contraction it's of it is is often used as possessive pronoun of it, instead of its. That one bug's me too. So do other unnecessary uses of apostrophe's. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.